words on a watch

19 August 2008

you lucky düsseldorfers!



until 30 october 2008, i'm featured in the literaturautomat project. it works like a cigarette vending machine, only with poetry: for a couple of euros you'll get a box filled with five poems. your choice is between my friend wolf hogekamp, christine frenz, enno stahl, mirko swatoch and i.



the machines are located at the following locations in düsseldorf:
zakk, fichtenstrasse 40
junges schauspielhaus, münsterstrasse 446
phil. fakultät 23.01, h.-heine -universität
fft kammerspiele, jahnstrasse 4
werk-stadt, mannesmannstrasse 6 (witten)
literairstation venlo

i would again like to thank the lovely pauline füg for introducing me to this project.
to be fair, i'd like to point out that the published poems are featured somewhere on this blog as well. but there you'll get them on paper and in neat and tidy order. it's like a collector's edition. plus, you'll feel great after having supported the arts with 2 €. promised.
[pictured is the literaturautomat in witten. i stole this image from carsten. hope he doesn't mind.]

18 August 2008

bizarre

i've known selma meerbaum-eisinger's poems for a long while now. not sure at all what to think of this project. i guess it's okay in that it links up poetry with pop culture. there's a lot of kitsch in selma's less well-known poems, though, so i suppose she would have approved of this project. to me, however, the choice of some of the singers seems a little bit off. any opinions?

15 August 2008

(picture taken from postsecret.)

10 August 2008

translation request

someone asked me to translate rainer maria rilke's Liebeslied, so here goes:

lovesong

how to hold my soul so that
it won't touch yours? how to
carry it well over you on to what remains?
so much do i long to embed it
in things lost in dark
at a strange silent spot that
won't rock when your downs roll.
it is all that has moved you and i, us,
that sums you and i like a stroke
hums one sound from two strings.
which instrument is it we're strung to?
at what bandsman's hands?
o sweet song.


it sounds a little more modern than the german original i suppose, but rilke was 32 when he wrote it, so i guess that would still count as young and hip. for dustier translations, see here, or here.

09 August 2008

older

schael mich aus meinem
geheimnis nun da wir
die sommer vergleichen
und aufgeben. aufgeben.
spatzen auf dieser schiene
des grauen gelaenders. nun.
nun und aneurysmen.
zehn jahre noch, freund.
zehn jahre noch an deinen
lippen.

08 August 2008

lazy

okay, so i started translating that poem of 26 july 2008. somehow i can't make it work in english, but here are parts of it in case you're interested in what it's about:

tilts the horizon in front of the scuttle up
down and down up tilts unreasonableness.

[...]

all those first times are in flower still flowering
that valley's bed up and down by that stream and yet
time passed into nothing into just not passing at all

that sheer equatorial problem... [...]

[...]

up down up and down the unreasonableness.

03 August 2008

a quick update

lately i haven't been up to much writing apart from the writing i do for my thesis. that's a shame, but unchangeable. the good news are that i am almost done and that i am almost done. with only 2000 words and one edit to go, i should be back at my pre-london authory self come mid-august. no more studying, no more exams, no more papers. sigh.

27 July 2008

(picture taken from postsecret.)

26 July 2008

erinnerungsversuch

schwankt der horizont vor dem bullauge auf
nieder auf nieder auf schwankt die unvernunft

die nachsitzfrage? morgens wächst die narbe pinker.

all die ersten male bluehn noch immer blueht noch
jenes tales beet bei wilden baechen auf und nieder
wie die zeit ins nichts vergangen ist ins nichtvergehen

dieses eine äquatorialproblem… das glücksgetüm.

die ausgebrannten haeuser dieses olle reh leckt sich die nase
in den zweigen will die selben aussichtspunkte wieder sehen
wieder zeigen in die weichen boegen jener suedhalbkugel steigen
auf die boeden legen hartes kolossales heimweh leiden

auf und nieder auf und nieder schwankt die unvernunft.



might translate this some time.

20 July 2008

no name said

i stole the following anonymous comment on one of ken yamamoto's poems here, and i would like to say a couple of things to that. i will say them in german, as the comment is in german, and because the references made are with respect to other german authors.

Lieber Ken,

ich lese deine Verse. Man merkt, du schreibst lange. Aber ich frage mich: was macht deine Gedichte hier als Gedichte aus? Mir kommen sie vor wie in Verse gehackte/umgeschlagene Prosa. (Diesen Eindruck hatte ich schon in der Oberstufe von vielen Brechtgedichten, vor allem bei denen aus seinem Exil - hatte solch Eindruck also schon bei einem “Großen”.) Man sieht und hört und liest immer wieder derartige “Gedichte” auf Slams, in Anthologien usw. Ich habe das nie verstanden: so zu tun als hätte man Gedichte vor sich, die doch meiner Ansicht nach in Verse umgeschlagene Prosa sind. (Freilich muss man auch das erst einmal können.)
Ich will nicht sagen, dass ich wüsste, was ein Gedicht wirklich ist, genauso wenig, dass ich sagen könnte, was Prosa wirklich ist. Und doch bin ich mir sicher: viele, und auch diese hier von dir sind keine Gedichte, sondern Prosa. Beim Lesen fällt das eher auf. Auf der Bühne, Kunst in actu, vielleicht weniger. Performance ist sowieso eine leidige Angelegenheit. Sie verklebt die “Wahrheit”.

Ich mag normalerweise die Alten Literaten nicht, die Hochkultur-Literaten - aber in einem haben vielen von ihnen vielleicht Recht. Nämlich dass die Lyrik die schwerste Gattung ist. Prosa ist viel leichter. Was ist damit gemeint? Ohne hier viel ausführen zu wollen und zu können: das Wort Gattung macht den Unterschied - und das Wort Gebundenheit. Lyrik ist nicht einfach “schwerer”, sondern wirklich anders als Prosa. Deine Verse wie die vieler anderer arbeiten mit des Lesers zwangsweise umschlagenden Augen - aber das macht Lyrik nicht zur Lyrik, sondern ist bloße Kontrolle des Raumes.

Ich merke, dass ich hier beginne zu theoretisieren. Ich will nicht aufdrücken, noch deine künstlerische Arbeit schmälern; sie ist als Kunst anzuerkennen, du bist als künstlerisches Subjekt anzuerkennen. Aber deine Gedichte sind wie viele andere, die mir begegnet sind, eigentlich Prosa. Ich weiß deshalb einfach nicht, warum du und so viele andere sie einem Publikum als Verse, als Gedichte verkaufen wollen.

Posted 18 Jul 2008 at 03:17

waehrend ich ahne, was der kommentator meint, wenn er sagt, er vermisse das 'lyrische' an kens (und aehnlichen) gedichten, ist mir doch alles andere als klar, was er oder sie mit diesem leserbrief bezwecken will. besonders, wenn man - selbsterkenntnis ist der erste schritt zur besserung - nicht weiss, wovon man redet, ist ernstzunehmende kritik schwer zu ueben. prosa, lyrik, slam, performance und WAHRHEIT, ausgerechnet, in einen topf zu werfen, und einem autor zuletzt, ausgerechnet, 'bloße kontrolle des raumes' vorzuwerfen, mißlingt. und von 'verkaufen' kann an dieser stelle wirklich keine rede sein, nicht einmal bildlich gesprochen. wir teilen hier im internet umsonst kultur und brechen unsere zeilen, wo es uns passt. wer probleme mit der klassifizierung oder dem gattungsbegriff dieser unserer arbeit hat, der sollte doch darauf vertrauen, dass diese nicht noetig sind, um zu folgen. geschmacksfragen sind selbstverstaendlich ein ganz anderes paar schuh; wem nicht gefaellt, was er von uns - umsonst, verdammt - erhaelt, der moege sich doch bitte andernorts verklicken und von formverbesserungsvorschlaegen absehen.
zwar sind autoren und leser per definitionem auf einander angewiesen, doch waeren wir auch ohne eure anerkennung unserer personen als 'kuenstlerische subjekte' noch autoren.

und ueberhaupt, dass prosa 'viel leichter' sei als lyrik, ist bestenfalls ein lyrikergeruecht, eher aber ein anfaengerfehler, ein mangelndes grundverstaendnis. nichts, aber auch gar nichts,
ist einfach an gutem text. erst recht ist schrecklich schwer, dass man nicht einmal geld verdient mit seiner arbeit, was kens gedicht im uebrigen ja auch beschreibt. daher, wie heisst es doch so schoen: friss, vogel, oder stirb!

19 July 2008

ich gebe dir ungleiche kniescheiben.
da wo du hinfasst sind nachtbeine.
nacht. beine. nacht. ich habe
deinen arm ohne ein wort um meinen arm
gemacht. ohne die art, die dir unaehnlich sieht.
ich habe meine beine zu dir hingekniet.
ich habe meinen arm um deine schulter
leis gelegt. ich bin den gang, den du
auch gingst, entlanggeschwebt.
ich war dabei. ich habe deine art
gekannt. ich habe deine art umarmt.
und nichts.
und nichts ist.
niemand war dabei.

13 July 2008

(picture taken from postsecret.)

unfortunately, i'm not going to make this year's open mike. i have started a couple of stories, but at this point lack the discipline and time to finish them properly. on a different note, the sound of the texts the jury is looking for is somewhat stylized and i don't feel like serving that right now. but who knows, i might participate next year?

06 July 2008

poesiefestival: lesung pankow

in these pictures: rocky bohocky, lenny rotten, johannes jansen, hendrik jackson, ulrike draesner.



30 June 2008

ingeborg bachmann preis 2008, klagenfurt, austria

in these pictures are in no particular order... zita bereuter, jens, kathrin passig, pedro lenz, sudabeh mohafez, patrick findeis, heike geißler, sascha lobo, a beetle and myself.






anthony kiedis on writer's block

quite obviously, i stole the following sentence from his 'autobiography' scar tissue (autobiography in inverted commas, because larry sloman helped), page 319:

I had to educate him that there was no such thing as writer's block, that writers write when they write, and when they don't, they don't.

28 June 2008

no man's land translation contest

i didn't win that one with my translation (see below), but if you'd like to have a look at ron winkler's german original, the winning translation and other entries, (1) go to no man's land, (2) click on 'Events' to the left, (3) then click on 'no man's land poetry translation contest' to the right. a tad bit complicated, but interesting enough to put up with the hassle, i think.

>and later parabola apples on breath<

low there the garden. that specialised

wood. above it sun's infinite π.

and beauty as kind of uncertainty.

as in clouds. insofar clouds.

inbetween hang the infernal fruit. hangs the

infernal fruit.

were there no grizzly hares?

none there, no? at that fence?

and junglestyle cubes

as birds shrieked to the ground?

someone pushed into this far, so far

departed mood the harrumph button

of his or her Heckler & Koch. wasn't me,

was another intensity group's

one.

27 June 2008

generation einfallslos?

In der ersten Reihe des Vortragssaales des Musil Museums in Klagenfurt sitzen neun Stipendiaten, erstmals handselektiert von den Tutorinnen und Tutoren des Literaturkurses, den sie besuchten. Sie sitzen da und tragen, bis auf zwei Ausnahmen, Nichtfarben und bescheidene Erdtöne: schwarz, grau, beige, weiß. Sie sind in meinem Alter, aber keiner von ihnen kommt mir bekannt vor. Umso mehr dafür die Projekte, an denen sie mitarbeiten: Sprachgebunden, Bella Triste, Poetenladen, Lauter Niemand und so weiter. Namen und Autorengruppen, die andere Nachwuchstalente geradezu neidisch machen. Entsprechend blasiert die Attitüde mancher: Eine der Autorinnen hält es beispielsweise nicht für nötig, sich zu bedanken, als ich ihr einen Getränkedeckel aufhebe, der in meine Richtung rollt. Vielleicht ist sie aufgeregt. Gut ist, dass sich der Saal bis auf den letzten Platz füllt, das gibt Hoffnung.


Das Publikum ist gemischt, es ist schwer zu sagen, wer nur interessiert ist, und wer im Betrieb was zu sagen hat. Hannes Becker fängt an. Er hat wie viele hier neure deutsche Literatur studiert. Als erster zu lesen, an diesem Nachmittag, das ist hart, denke ich. Er sagt auch nicht viel, nur einmal Danke am Anfang und noch einmal Danke am Ende. Sein Text ist sprachlich solide, wie alle Texte, die an diesem Nachmittag gelesen werden. Inhaltlich gehört sein Text dank des Freunde-als-Ersatzfamilien-Themas zu den originelleren Arbeiten, obwohl er wie sieben seiner Kollegen in der ersten Person Singular schreibt. Neben dem Trend zur sexuellen Explizität (auch Beckers Text kommt sehr zu meiner Enttäuschung nicht ohne die Wörter Schwanz und Arsch aus) scheint es jenen zur Selbstreflexion zu geben, bei dem ich ja auch mitmache – von dem ich mich an dieser Stelle allerdings gerne verabschieden würde. Es scheint, wir machen uns das Schreiben doch ein wenig einfach. Selbst Daniela Dröscher, die mit ihrem Text eine der besten Arbeiten des Tages vorträgt, hat – das behaupte ich hier einfach einmal – fast nichts an ihrer Geschichte erfunden. Das an sich ist zwar nicht weiter schlimm, doch wenn sich in jedem textlichen Versuch unserer Generation stets dieselben Bilder wiederholen (Himmel, Straße/ Asphalt, Gras, Hügel, Sommer) und es sich bei jedem zweiten Prosastück um einen „Reisebericht" handelt, dann sind die Ähnlichkeiten schon auffällig. Haben wir denn keine anderen Themen? Oder, anders gefragt, ist es die Nachfrage der Leserschaft nach immer privateren Eindrücken, die uns mit Phantasielosigkeit davonkommen lässt? Denn, das ist ganz offensichtlich, bestünde kein Interesse an dieser Art der Literatur, hätten wir jüngeren Autoren mit unseren beinahe generischen Abhandlungen weitaus weniger Erfolg. Sprachgefühl und sichere Vortragsweise alleine machen schließlich keinen interessanten Text. Ist all die Präsensprosa teilweise konfusen Inhalts wirklich das, was die älteren Hasen von uns jungen Karnickeln hören wollen? Sehr gut formulierten Seelenstriptease, wie exemplarisch bei Lisa-Maria Seydlitz? Dann schon lieber erzählerisch-experimentelle Ausrutscher wie bei Elisa Ring, die mit ihren rabenschwarzen baren Füßen zwar in der Sinnlosigkeit ihrer Prosa versumpft, aber wenigstens eine eigene Stimme entwickeln konnte. Die Schwierigkeit besteht meines Erachtens darin, die Authentizität des Erlebten nur dann mit Vorstellungskraft zu bereichern, wenn sie zuletzt auf eine neue, künstliche Weise allgemein gültig werden kann. Ihr, liebes, erfahrenes Publikum, müsst uns dabei helfen, das eine vom anderen unterscheiden zu lernen.

24 June 2008

ingeborg bachmann preis 2008

i'll be flying to klagenfurt tomorrow for the ingeborg bachmann preis 2008. there, i'll be reading noncompetitively, taking a couple of pictures and writing a take on things for FM4, which will be available through their website by the end of the week.

23 June 2008

in my inbox today: alistair noon, seán rafferty

"Hi

This week there's an online symposium at Intercapillary Space on the work of Seán Rafferty, a fairly well-forgotten but I think great poet who was praised and supported by people such as Ted Hughes and Sorley Maclean. Hope you can pop by... Details below.

http://intercapillaryspace.blogspot.com/

Cheers
Alistair"

22 June 2008

poesiefestival 5 - 13 july 2008

good you've asked, p! there's the poesiefestival taking place, with some of my friends reading (here, i'd especially recommend either the 14.00 - 17.00 session @ treptow-koepenick and/ or the 16.00 - 18.00 pankow one). just like every year, the literaturwerkstatt has organized tons of interesting readings, interview sessions and concerts... it'll definitely be worth a look!

...actually, now that i see this, i think maybe i should go, too...

17 June 2008

berliner buecherfest, 21 - 22 june



here's the programme of this year's berliner buecherfest.


klaus kordon is reading, amongst others, so i guess it's worth a visit.

i read his Ein Trümmersommer when i was a kid and really liked it at the time. it still had its typical orange Beltz & Gelberg hardcover back then.

shame i won't be in town.

14 June 2008

reflection

and poetry went
and sat down
and decided that
love wasn't for her.

06 June 2008

you know

i dreamt of throwing things into that river.

05 June 2008

(picture taken from pictures of walls.)

02 June 2008

next reading in klagenfurt, 27 june 2008

details here.

01 June 2008

contact

flatness caves in to silence.
dreams dance in spacey
pirouettes of lack.

you: in the wilderness of incoming.
in fact, you're in the wildest
wilderness of everything.

dreams dance into fat sunsets.
stills of sand, the trenches and
improbabilities.

30 May 2008

bachmannpreis new website online, john irving reading

this week there were two interesting literary events on my list.

the first one was on wednesday:
the launch of the brand new, multilingual homepage of the ingeborg bachmann preis.

the second one was a reading by john irving tonight (i'm sure the kcl people will put a review up soon. until then, this link here will lead you to another, kind of similar reading of his). it was more of a lecture on his way of working than anything else, which was fantastic. for example he admitted to editing his texts up to twenty times, until he finds 'that one wrong word'. what a relief to hear that from a gifted person like him!! somehow i always seem to think that literary perfection is supposed to happen right when the words appear on the page. especially when i do not write much over an extended period of time i tend to forget that working extremely hard for a good text is perfectly normal. other cool john irving quotes from tonight include:

i write to a sound.

i write from the last sentence to the first chapter.

[on the importance of a well-crafted plot] how can you know where i am going if i don't?

the first sentence is always easier than the last.

all writers are outsiders. or should be.

it's a good feeling to be a popular novelist, but i value my enemies, too. more than they could ever imagine, in fact.

i got into wrestling because i was angry and nobody told me things. i was resentful.

making films to me feels like skipping school.

20 May 2008

(picture taken from picture of walls)

17 May 2008

guadeloupe

und bleibst stumm sitzen auf dem teppich
aus zurechtgelegten sätzen, faselig
die krummen zehen in das hingeseufz vergraben,
denkst, du kannst, du denkst, du kannst
das lächeln ungesehen machen, das im witz,
auf dem du sitzt, verharrt.

12 May 2008

next reading in klagenfurt



on friday, 27 june 2008, together with alain claude sulzer, who is part of this year's ingeborg bachmann prize jury. we'll be reading during the Tage der deutschsprachigen Literatur.

all this is a huge honor for me little poet.

10 May 2008

for fun



find more of this girl here, if you wanna.