day 68
i'm not getting anywhere with my writing currently. in fact i'm thinking of cancelling the novel project altogether and rather focusing on short prose and translations. accordingly, i called off my performance at the kreuzbergslam in favour of a no man's land translator's meeting.
coming saturday, though, i will read at a spring festival organized by the hackesche höfe. artist christina knobbe invited me and i'll get paid for reading for the first time, so that's great.
finally, i have made a translation i long wanted to do but never dared: please find below the second draft of a german version of my institutionals by patricia ferrell. this won't be the last version, so just take it as an intermediate result.
mein institutionelles/ weiße zimmer sind für handel mit dem selbst/ dich gehen lassen geht/ da sich ein personalstab um mich kümmert/ invalid wird synonym für prominent/ draußen lüftet frühling mein geheimnis/ puls, ich höre deinen taktschlag tief im blattwerk/ wendeltreppenstufen tragen mich zurück in die gefahr/ die ich unbedingt erbat/ das unglück selbst reine formsache/ der heilungsauftrag/ eintausend seiten voller rekonvaleszenter träume/ ich melde alles ist unsagbar schön/ die frauen wie weiße geister/ die kommen, meine augen reiben/ wenn sie füllen alles zu zerfallen und die gegend nebelt/ sie mein sein versichern ohne daß ich eine hand heb/ bald bin ich stark genug mich selbst wieder zu lieben/ frei um des freiseins willen/ ohne industrie
1 comment:
Yay for the 'getting paid' part! As for the novel, you can come back to it if it's meant to be. Sorry I can't read the translation - maybe if it were in Dutch...
Hope you're having a great week!
Post a Comment