i was going to write some special day 100 anniversary post first, but then i reconsidered. there'll come a time for resumés, but i feel we're not quite there yet. also, sam hamill replied on my post on his reading and allowed me to share his answer with you.
Dear Annina: In case you didn´t notice, I am severely hearing impaired. I did not understand your question correctly.
Bottom line: I am a Buddhist and hence a pacifist and therefore oppose "peace-keeping" at the point of a gun. Gandhi and Camus and many others offer us better means. That is my position, and not representative of Poets Against War.
in the picture to the left are poet and activist sam hamill of poets against war, an ngo founded by him that features a huge online anthology of poetry against war, and translator isabel cole. i took it right before sam read a couple of his poems, both old and new, and before isabel asked him a couple of questions about his fierce anti-war engagement. being a vietnam veteran himself, his position throughout the subsequent discussion was an uncompromisingly pacifistic one. sadly he evaded my question whether, when he says anti-war, he means anti-military and thus anti-peacekeeping, too. i believe he misunderstood me as a proponent of the military-industrial complex or something and thus gave me a rather twaddly answer about the present day lack of opponents of war in american politics. my dear friends jeanne and steve, however, brought to my attention dennis kucinich, who is trying to become president of the united states by trying to win patriots for peace. obviously his budget and thus chances of being elected are smaller than those of his fellow candidates who gather financial strength and lobbyists behind them, but it's not like there aren't other people out there trying.
nevertheless it was very interesting to hear how sam hamill conceives every poem as a political statement in one way or another, simply because it carries a poets' message forward. apparently, poets are a very humanistic and peaceful guild, too: in all america, sam said, he only knows of one pro-war poet (whose name i didn't memorise, i'm sorry). he quoted camus ("in the midst of a murderous world, we agree to reflect on murder and to make a choice. After that, we can distinguish those who accept the consequences of being murderers themselves or the accomplices of murderers, and those who refuse to do so with all their force and being. Since this terrible dividing line does actually exist, it will be a gain if it be clearly marked.") and confucius ("all wisdom is rooted in learning how to call things by the right name.") and found that mr. bush is a fascist and hillary clinton a right-wing democrat, if at all, because she believes that in years to come the US "may need a vastly reduced residual force [in Iraq] to train Iraqi troops, provide logistical support, and conduct counterterrorism operations". as far as i know, however, she doesn't plan on occupying iraq permanently, and i highly doubt that a sudden (!) pullout of all american troops in iraq had a stabilizing effect on the region. but sam hamill was at war and has worked with numerous victims of armed conflicts, and given that he speaks chinese, japanese, latin and greek, i suppose his powers of comprehension are above-average - he must have known what he was saying there. among some interesting facts he mentioned, he stated that the US is currently supporting every citizen of israel with the equivalent sum of USD 10'000 per annum, while citizens of nigeria are only supported with USD 0,10 over the same period. if this is true, isreal gets USD 65 billions a year, while nigeria, africa's most populous country where only 60% of the women above the age of fifteen can read and write, is allocated only 13.5 million dollars. that, indeed, is outraging!
currently, sam hamill is hoping for poets against war to strike roots in most any country in the world. i think this is a brilliant idea. if i knew how to put up a proper website, i'd probably try and launch a german version. so in case someone out there knows how to do that and would be interested, please let me know.
i am unthinking thi i am unthinking th i am unthinking t i am unthinking i am unthinkin i am unthinki i am unthink i am unthin i am unthi i am unth i am unt i am un i am u i am i a i
i really hate it when i when i want to write a poem, but can't:
insomnie
immer reissende ketten deren perlen auf die schädel decke hageln stepp lagen immer bimmelnde schrille die dinge verflüstern sich immer verblinkende signale gedanken zerfallen auf halbsatzpostkarten kratzen und gähnen der kiefer die kiefern das -
[insomnia
ever breaking necklets pearls of which hail onto skullcaps blankets quilt layers ever ringing shrillness the things de-whisper themselves ever de-blinking signals thoughts collapse on clausepostcards scratching and yawning the jaw the s pines the -]
since this is a blog about my progress as a writer, and since it probably won't make much of a difference anyways:
yesterday afternoon i got a call from fm4, and my flood-story made it into the last twenty texts!! among the six jury members who are going to read my story now are german authors arno geiger and christian kracht. i read kracht's book Der gelbe Bleistift when it was first published five or more years ago and really liked it back then. he's also one of the guys who co-wrote Tristesse Royale, a pretty famous collection of german generation X novels.
of the twenty texts now selected, ten will be chosen for publication and recording, so now chances are 50 - 50. but considering how many people sent in their stories (last year more than 800, this year probably 1000 plus), i'm over the moon already. having made the top twenty alone feels f***ing amazing! please keep your fingers crossed...
this week's translation isn't quite like the previous ones for various reasons: a) it's a slam text that won felix römer a tv show price, b) it's a very personal and rather long text, c) i won't record it, d) i won't put his german original on here, but the video of his performance instead. his poem is called Ich war einmal ein Kind, I once was a child, and deals with his great-grandfather's war experiences. this poem earned him various prices and even standing ovations (a slam text, remember!). felix is one of four members of the german poetry slam boy band smaat.
should you want to skip the host's drivel, jump to 0:50, the final text then begins after 1:26.
I once was a child, a small boy in a frock, celebrated the emperor's birthday, offered my flag to the wind, ready to fledge, to grow tall and strong. I learned how to read, how to write, how to count and to fire.
And then they sent me to war. For the country, the vision, and I celebrated Hitler's birthday, swung my arm to salute, the arm then still strong and I, I was ready to fight. They sent me far, ever farther in in eastward direction, and i knew how to read, how to write, but no Russian, that helped with the killing, I think. The screams, though, they sounded alike, pierced to the marrow and from the injured poured blood, red, from all of them. And the corpses smelt rotten. All of them.
I read the letters from home. "You have a daughter" they said. "A daughter" I wondered, a child, I had long forgotten what children smell like, forever smelt ashes and death, and i knew how to read how to write how to count and to fire now i learned how to weep how to suffer and how to be silent. I celebrated birthdays no longer since all time had absconded, the feet froze and we ate the bark off the trees.
When the shot hit my shoulder I hoped it were finally over, but it lived on for some reason, it kept living on inside me.
Heartbeat Gasp Heartbeat Gasp
For weeks on end in the sick bay the sister wiped sweat off my forehead gave me bread, at last, bread, crawled into my bed and we warmed our cool hearts in a time long absconded. At night I dreamt of killing, the dying and of a small daughter, but in times long absconded hope, too, had dissolved. The war was lost when they sent me to war once again with a stiff arm to kill, to suffer, to weep, to be silent. The one enemy left now was hunger and i killed a farmer for a fistful of potatoes and i put my gun to an old woman's head for a pot. And cooked potatoes and smelt home and wept and smelt and ate.
I once was a child, a small boy in a frock, celebrated the emperor's birthday offered my flag to the wind, willing to grow, to grow tall and strong...
And I smelt and ate and I wept. Wept for the boy, the shot farmer, the times long absconded, the screams, the corpses, the arms and the legs and the guts, for the fatherless children the motherless fathers. For every unread book and all unwritten letters. And it lived on inside me, just kept living on.
Heartbeat Gasp Heartbeat Gasp
The battle was over, I just sat, sat and wept and they found me and put their guns to my head, pushed me forward. And I knew hot to read how to write how to count and to fire and now I learned hatred, despise, to surrender and how to forgive.
Then I was free to go home, as a homeless, to a wife and a child, smelt the wife smelt the child and cooked my potatoes. The brother a dead, mother and sisters raped, the father sunken in sorrow, the friend deported to a concentration camp. I cooked my potatoes and smelt the child, smelt the child right until time recurred and the souls dreamt my dreams, the brother and the shot farmer, the woman, the pot and the gassed friend.
And there was a child. A small girl in a frock, we celebrated her birthday and her hair flew in the wind, and she was willing to grow, to grow tall and strong. And she learned how to read how to write and to count. And it lived on inside me, just kept living on.
Heartbeat Gasp Heartbeat Gasp
The recurred time sprawled, spread its blanket over the past, brought books and letters and cars and washing machines, instant mash. And it kept living on inside me, ever on. Birthdays flashed by, the child grew and grew strong and my eyesight impaired and the ears became deaf and what time hid ascended once more.
It smells like ashes and death. And the door of the time long absconded is opening up and no sister to warm my heart. What lived on inside me surrenders. My war never ended. I learned how to read how to write how to count and to fire. And now I learn how to pass on and how to pardon. Pardon me. Pardon!
here are some pictures of yesterday afternoon's poets' corner in prenzlauer berg. due to the very bad weather, the readings couldn't be held outside as planned. instead julian, the owner of the yes bar, offered his location for free. how nice, and somehow everybody even found us there. although maybe not as big an audience as there would have been outside, a few hardcore poetry fans showed up. the poets, too, dissembled their irritation and it became a cosy afternoon. in the pictures below are (mixed up now, because they disappeared AGAIN): jalal sarfaraz, agnieszka debska, donna stonecipher, hendrik jackson, ulrike draesner and norbert hummelt.
and while i was sitting under some sunshade, waiting for the rain to stop and something poetic to happen, i wrote this:
hoping that all things would dissolve/ somehow, magically/ and they do/ als ich unter dem sonnenschirm/ fallen die flüssigen wolken/ laut neben mich hin.
[in der hoffnung, dass alle dinge sich auflösen würden/ auf eine art, magisch/ und sie tun's/ when i under the sunshade/ fluid clouds fall/ loud by me here.]
an this later, when i was waiting for my friends in front of the kesselhaus, where the weltklang event was about to take place, all this, weird as usual:
die stillen zikaden die/ blondinen ihre hellen/ töne neiden/ peroxide linsen lunsen/ nach kontakt/ ein kurzer sprechversuch/ mit seiden/ spinnern raupt/ den letzten nerv entlang. [the silent cicadas that/ envy the blondes for their/ brightsounds/ peroxides lenses peeking/ for pin/ a brief talkattempt/ with silk/ idiots larvs/ along the last nerve.]
findelkindcharme/ schamsalam/ allianzachsen/ freuschaft/ freuschaftliche ladung/ zum fest/ festraketenbeschuß/ schlußfreudigkeit.
[foundlingcharme/ shamesalam/ axis of alliance/ frillship/ amicable load/ the feast/ feastrocketfire/ endjoyfulness.]
ich bin die taube/ fluggrau/ die in deinen handzeichen nistet ein/ kehlchen aus gurren/ tiefrot.
[i am the pigeon/ flightgrey/ that nests in your hand signals a/ throatie of curring/ deep red.]
yesterday night i felt so bad about not having written a single sentence of my story that i pulled myself together and wrote a second page. one whole page! so now i'm at 677 words and already know more about my characters.
today starts the week-long poesiefestival, an annual berlin poetry festival, that features interesting readings and events. the first i'll attend - despite having a touch of the flu, i'm afraid - is a reading hendrik jackson and ulrike draesner partake in, amongst others. should you happen to live in berlin and haven't got plans for today yet, i highly recommend to go and listen yourself. let's just hope the weather will keep up and my health, too.
i stole this picture and paragraph from What Would Tyler Durden Do, because it's well written and funny and because i couldn't come up with anything even a tad bit smarter today. i'm sorry.
i've written one paragraph of my story and a couple of poems yesterday, and found out about the lucrative walter-serner-preis 2007. this year's topic is 'life in big cities' or something. now, let me see...
here's tracey emin walking out on some UK talkshow host. drunk.
she's the one who sold her dirty bed to mr. saatchi for 150'000 british pounds. and the one who decorated a tent with the embroidered names of all the people she had ever slept with at the time. please find these two installations and more of her artwork here.
last night i dreamed of china. for some reason i was brought to a big, uninhabited house that featured a multi-lingual cleaning lady and, more importantly, a run-down indoor botanical garden. in the right hand corner of that botanical garden, in a long, dry bathtub under the trees, a tiger moved around. in the left hand corner of that botanical garden, at the other end of that very same, loopy bathtub, lived a big white chicken. in my dream i was so fascinated, i pulled out my black unruled notebook and wrote a poem about the tiger and the chicken and how one day the tiger would probably eat it.
ok. after two weeks of dwelling in procrastination, i have finally started writing a second version my open mike story (not that i had finished the first, i just never quite liked it). it's funny how i develop all sorts of delay techniques, like eating, for example. whenever the room has been tidied up and cleaned for the second time, all washing has been washed and all emails have been answered, i decide that what i really need before fully engaging in writing is food. some strange food, of course, that i wouldn't have in the house, so that then i'd need to still go grocery shopping first.
the problem, i think, is pretty obvious.
today, however, i got up around 9.30, started writing at 11.15 and managed to keep on doing so right until thirty minutes ago. even though a large part of these two hours went on research, i wrote 277 words altogether. bearing in mind how slowly i write, that's a lot and i'm happy. to make it look even more, i changed my pt 12 font from arial to courier and my line spacing to 1.5; that way at least i can say i wrote 'a whole page' today and not only a half.
when i was fourteen, a friend of mine gave me günter bruno fuchs' poem Für ein Kind. i put it in my wallet and carried it around with me until i stopped carrying a wallet. For a Child
I have said prayers. So take from the sun and then go. The trees will foliate. I have asked the blossoms to grace you.
Once you get to the current, there waits a ferryman. In the evenings his heart chimes over the water. His boat is planked golden, that carries you.
The watersides will foliate. I have asked the beings to love you. One you will meet who has heared me.
Für ein Kind
Ich habe gebetet. So nimm von der Sonne und geh. Die Bäume werden belaubt sein. Ich habe den Blüten gesagt, sie mögen dich schmücken.
Kommst du zum Strom, da wartet ein Fährmann. Zur Nacht läutet sein Herz übers Wasser. Sein Boot hat goldene Planken, das trägt dich.
Die Ufer werden belaubt sein. Ich habe den Menschen gesagt, sie mögen dich lieben. Es wird dir einer begegnen, der hat mich gehört.
before i forget today's post, here's a 2006 poem of mine:
outings
lightning and pearls/ petals steel towers/ flickering pastels/ one day/ to surf swelling waves/ backwards ok/ on a board/ on a bored open sea/ one is a single existence/ two stands by three/ inside a black knight/ army of seekers/ who lust for/ gulfs full/ with esculent fish.
coming up with a post every day is pretty hard. especially, when you have to think of a new excuse for getting nowhere each time... but hey, at least i'm sorting through my music. personal song of the week: harrison moses by the hype foundation. and ok, i have a myspace, too.
yesterday night i went to bordercrossing berlin's 2nd edition lauch party. they had authorial readings and even a comedian. i don't know why really, but i was quite surprised by the high quality of the texts the editors have chosen.
only the catering was managed poorly: the advertised barbecue was cancelled, the waitress couldn't handle the situation and the piece of cake i bought was mouldy. after sending it back, i made the following note:
nach hautkrebs ausschau halten. [watch out for skin cancer.]
the downside of writing good stuff is the difficulty of coming up with something as good or, ideally, even better afterwards. every time i've managed to finish a piece of writing i'm content with, it takes me up to a week to sit down and get going again.
in the meantime, i come up with more weirdness:
das leben kämmt seine zeit haut ecken aus brillengläsern strählt augen aus blicken zu murmeln klebt münder zum kuss dreht zunge um zunge zu locken aus duft stopft liebe bis in den stoffzopf der puppen.
[life combs its time chops corners off spectacle lenses brushes winks of looks to murmurs glues mouths to a kiss rolls tongue and tongue to curls of flavour stuffs love into the dolls' clothplaits far into the night.]
very difficult to translate this one, as several of the german words used have double meanings, e.g.
haut = skin + (he/ she/ it) hits augen [aus] blicken = eyes + looks + moments murmeln = (to) murmur + glass beads/ taws locken = curls + (to) lure bis in die puppen = far into the night/ into the dolls.
that's why translations of my own work are usually very rough, in case you ever wondered.
his junkieness became a movie called the basketball diaries, too. leonardo diCaprio played him.
then, sometime after 1994, he wrote a poem called '8 fragments for kurt cobain'. i don't like it, cause it's all cliché. the one good and honest line to be found:
i hate to admit this, but my novel is dying a slow and ugly death. probably, because it doesn't rhyme. nah, just kidding. after all, i have a new project, which is gonna take me forever to complete, but that's ok, because i have time.
i'm thinking of spending the better part of this summer in berlin... i like how people here are so relaxed and nice. i'm having the best time at the moment - and am already hoping i'll be able to retrieve some of that laidbackness and authorial and organizational freedom during my time in london.
This week's poem is not exactly a contemporary one, but a rather unknown of Rainer Maria Rilke (1875 - 1929), whom i happen to share my birthday with. queens are you and prosperous
queens are you and prosperous. of songs even richer than prospering trees.
isn't the stranger so sallow? yet even sallowerhis dearest dreams sallow like water lilies.
this you felt instantaneously: queens are you of prosperity.
Königinnen seid ihr und reich Königinnen seid ihr und reich. Um die Lieder noch reicher als blühende Bäume.
Nicht wahr, der Fremdling ist bleich? Aber noch viel, viel bleicher sind seine Lieblingsträume, sind wie Rosen im Teich.
Das empfandet ihr gleich: Königinnen seid ihr und reich.
as i'm writing this, i'm trying to resist the temptation of submitting my text vaterlandschaft (fatherlandscape) to blauer salon. resisting, because i promised adrijana i would read something at lauter niemand tonight, and while i consider the text to be finished, some extra expert advice might still help. again, it's a one page only prose text that rhymes. i love rhymes. maybe, as a baby, i fell into some magic rhyme potion or something.
munich observations. they must be from february or march 2007. i found them on the back of some contract of employment. that's typical, for i like to write on the back of used paper. weird, yeah, i know. translations are as rough as usual.
Das Mädchen ist zu faul, um die eine Station zu laufen, und zu dick, um in den vollen Bus zu steigen.
[The girl is too lazy to walk that one stop, but too fat to fit into the packed bus.]
Der Mann, der den Aufzugknopf mit seinem Mittelfinger drückt.
[The man who presses the elevator button with his middle finger.]
Als ich mich vor ihn stelle, vor ihn stellen muss, denn die Leute drängen mich an ihn heran, schaut er mich an. Seine Mütze ist grünviolett geringelt, breite Streifen. Die Brille, die er trägt, ist dick beglast. Er sieht nicht schön aus und gafft bis ich den Kopf abwende und noch länger. Ich frage mich, ob er eine Krankheit hat, eine geistige, die in seinem Blut nicht zu finden ist.
[When I stand before him, have to stand before him, because people push me toward him, he looks at me. His bonnet is annulated half green half violet, broad stripes. The glasses he wears are fat glassed. He doesn't look pretty and stares until I turn away and then more. I wonder whether he has an illness, a mental one, that you wouldn't be able to detect in his blood.]
That, comrades, is the real opium of the masses: the belief that destiny and not you is uniquely responsible for our happiness; the obstinate belief that love will conquer all. It takes a lifetime to shake off.
again i've been reading slowly and have only gotten up to page thirty. i've also been writing bits and pieces and still think that the overall quality improves. my plan for tomorrow is getting ahead with my open mike story.
after ignoring the open mike 2007 competition for weeks, i have finally decided to partake. with a due date of 15th of july, this decision was reached just in time. i have been contemplating all sorts of story ideas, but i think i'll go with one i've had for a while now - in fact one that could have just as well become the theme of the novel i'm [NOT] working on right now. i had already begun to research that certain topic back in march and was clever enough to bring my notes here to berlin with me. as yet i haven't decided on anything apart from the topic really, but as last year's winning texts were all only around four pages long, i'll probably just start and see where i'll end. if the worst comes to the worst, i would still have enough time to start over. anyone else partaking out there?
so, as compensation, here's the last paragraph of the text i sent to einseitig:
ich in tüll laken lackkleid nag am fensterrahmen bricht licht in triangelstrahlen staub wendet sich blendet und ich urban es urbakterium will unter wasser ober flächen molekül sein mir von dir mit spitzen lippen zeigen lassen wie die fische machen algen mähen zwischen heiligen korallen mit dir fieberpirouetten drehen in tiefsee kissengraben sinken auferstehen als dampf noch einmal durch die nacht als regen wieder niedergehen...
[very roughly translated this would be something like:
i in tulle sheets varnish dress gnaw on the window frame breaks light in triangle rays dust turns blinds and i urban it ur-bacterium wanna be under water over surface molecule wanna be taught by you with lips pursed how the fish make reap algae inbetween holy corals dance fever pirouettes with you sink into deepsea pillow trenches resurge through the night once more as steam once more as rain alight...]
this week's translation of hendrik jackson's poem Rauschen came about before i was aware of the fact that there already exists a translation of the very same poem into the english language (see no man's land edition winter 2006/ 2007), made by nicholas grindell. interestingly enough, nicholas and i already disagreed on the title of the text, him calling the poem 'whoosh'. some of grindell's other translations of hendrik's poems, more of hendrik's poems, translations into slavic languages and even audio versions you'll find on hendrik's respective pages with lyrikline or literaturport.
among other things, hendrik is responsible for lyrikkritik.de, has received various awards for his work and has published a new collection of german poetry with kookbooks recently, called Dunkelströme (ISBN 3-937445-18-8). i will definitely get myself a copy, because i like how he makes words sound round and bosky.
i tried my best to do his resonating style justice - please listen to my audioversion of hendrik's Rauschenhere.
Rush
Rain made its ocean and ocean its waves, swollen clouds above the white spray of the ocean - pale notes - and how dust on audio tape tracks drags everything into another the voices, whispering, overhang then, the dead talks woven into the moiré of upswelling ...s...welling interference right whereto the wind goes, if it gently flows flares fissles down, lukewarm or wafts like fluff rushes or hushes up ashen to dull - a movement of the hand just like when after longsome sickness every simultaneity ends every gust of wind wends rears matters rise into the air
Rauschen
Regen schuf sich sein Meer und das Meer seine Wellen, schwollen Wolken über der weißen Gischt des Meeres – helle Töne – und wie Staub auf der Tonbandspur alles ineinander vermischt die Stimmen, flüsternd, treten hervor aus dem Gestern, aus den toten Gesprächen, eingewoben ins Moiré anschwellender ...sch...wellender Interferenzen, wohin der Wind geht, ob er sacht aufbraust aufrauscht abflaut, lau oder leicht anhebt, wie Flausch verraschelt oder aschgrau in grau verstummt – eine Handbewegung wenn wie nach langer Krankheit alle Gleichzeitigkeiten endeten alle Böen sich wendeten aufgebäumt Fragen sich leichthin erhöben
and because ken keeps asking for some of writing of my own, here's a text i wrote last year. when i wrote it i liked it, but the times they are achanging.
du bist mein heimherd die alte krisenplatte der kachelkörperofen durch den ich seit zig jahren krieche die nestwärme die mich ins feuer walpurgis zurücklockt mich anzündelt anzüngelt schweißnass und glutrot und gleich macht / du bist das thermoneoprending das sich mir anpasst wie eine zweite dürrezeit auch wohnungswüste wolleinsamkeit bist kälteeinbruch frostbeulenwetter herbstfackelflattern und lauherzeleid.
yesterday afternoon i googled myself for the first time in years. after entering "annina schmid", google gave me approximately 148.000 results - of which words on a watch is second from top on the list (here's explained how google works).
ever since launching WOAW, i've had 1.400 visitors from five continents who viewed 2.495 pages. thanks everybody for showing your interest, i really appreciate it.
july 2010 talk: 'i blog therefore i am' @ Freie Universität, berlin/ germany (symposium) june 2010 rahmenprogramm bachmannpreis @ arcotel moser verdino, klagenfurt/ austria (reading) april 2010 www girls, mädchenmannschaft (interview) march 2010 lauter niemand, 10th anniversary edition (publication) december 2009[sic] zeitschrift für literatur (featured) november 2009 www.lyrikmail.de (featured) september 2009 laufbotschaft "Politikpoeten" @ www.lyrikkritik.de (commentary) june 2009 literary journey sponsored by ARCOTEL Hotels, linz/ austria, klagenfurt/ austria, zagreb/ croatia (poet in residence) may 2009 metroprolet.net (featured poem) december 2008joachim wendels rumpelofen @ kaffee burger, berlin/ germany (reading) september 2008alexander gumz (compliments and permission to use his work) august 2008lauter niemand poetik 2008 (featured) literaturautomat, düsseldorf/ germany (featured) june 2008 hotel moser verdino, klagenfurt/ austria (reading) präsenzprosa beim bachmannpreis, klagenfurt/ austria (for FM4)march 2008fm4 wortlaut (jury member) bierstindl prosafestival, innsbruck/ austria (reading) february 2008 othmar seidner jungautorenpreis (nominee) january 2008 mischa strümpel (compliments and permission to use his work) december 2007nahaufnahmen (publication) november 2007 ballhaus ost, berlin/ germany (reading) wortklauber radio kärnten (interview) ballhaus klagenfurt/ austria (reading) october 2007 lauter niemand (publication) volltext (publication) marcus roloff (compliments and permission to use his work) september 2007 fm 4 writing competition (winner, featured in book and audio book) der standard (publication) august 2007 lichtstrahlverlag (featured in anthology) july 2007 fm 4 wortlaut (shortlist) june 2007 felix römer (compliments and permission to use his work) may 2007poetry slam bastard (berlin/ germany) hendrik jackson (compliments and permission to use his work) florian voß (compliments and permission to use his work) poetry slam scheinbar varieté (berlin/ germany) april 2007 joachim sartorius (compliments and permission to use his work) schiffbau poetry slam (zurich/ switzerland) poetry slam café atlantik (freiburg/ germany) kiezmeisterschaft poetry slam (munich/ germany) ken yamamoto (compliments and permission to use his work)
character building in
zurich/ switzerland (1983 - 1989) frankfurt/ germany (1989 - 1994) san francisco/ usa (1994) frankfurt/ germany (1994 - 1995) london/ uk (1995) frankfurt/ germany (1995 - 1997) amsterdam/ netherlands (1995) agadir/ morocco (1997) tunisia (1997) brest/ france (1997) frankfurt/ germany (1997 - 1999) whangaparaoa/ new zealand (1999) frankfurt/ germany (1999 - 2002) bantry/ ireland (2002) constance/ germany (2002 - 2003) jakarta/ indonesia (2003) kuala lumpur/ malaysia (2005) bangkok/ thailand (2005) bali/ indonesia (2005) constance/ germany (2006) chicago/ usa (2006) windsor/ canada (2006) kuala lumpur/ malaysia (2006) brussels/ belgium (2006) peniche/ portugal (2006) london/ uk (2006) munich/ germany (2007) frauenfeld/ switzerland (2007) berlin/ germany (2007) vienna/ austria (2007) london/ uk (2007 - 2008) currently inberlin/ germany
Mit dem Urteil vom 12. Mai 1998 hat das Landgericht Hamburg entschieden, dass man durch die Anbringung eines Links die Inhalte der gelinkten Seiten ggf. mit zu verantworten hat. Dies kann nur dadurch verhindert werden, dass man sich ausdrücklich von diesem Inhalt distanziert. Für alle Links auf dieser Homepage gilt: Ich distanziere mich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten Seitenadressen auf meiner Homepage und mache mir diese Inhalte nicht zu eigen.
Diese Website benutzt Google Analytics, einen Webanalysedienst der Google Inc. („Google“). Google Analytics verwendet sog. „Cookies“, Textdateien, die auf Ihrem Computer gespeichert werden und die eine Analyse der Benutzung der Website durch Sie ermöglichen. Die durch den Cookie erzeugten Informationen über Ihre Benutzung dieser Website (einschließlich Ihrer IP-Adresse) wird an einen Server von Google in den USA übertragen und dort gespeichert. Google wird diese Informationen benutzen, um Ihre Nutzung der Website auszuwerten, um Reports über die Websiteaktivitäten für die Websitebetreiber zusammenzustellen und um weitere mit der Websitenutzung und der Internetnutzung verbundene Dienstleistungen zu erbringen. Auch wird Google diese Informationen gegebenenfalls an Dritte übertragen, sofern dies gesetzlich vorgeschrieben oder soweit Dritte diese Daten im Auftrag von Google verarbeiten. Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten von Google in Verbindung bringen. Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern; wir weisen Sie jedoch darauf hin, dass Sie in diesem Fall gegebenenfalls nicht sämtliche Funktionen dieser Website vollumfänglich nutzen können. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit der Bearbeitung der über Sie erhobenen Daten durch Google in der zuvor beschriebenen Art und Weise und zu dem zuvor benannten Zweck einverstanden.