26 December 2008

re-writing wikipedia

michael stavaric, who was part of the FM4 Wortlaut jury 2008 and read with me at the prosafestival in innsbruck, was panned by DIE ZEIT for allegedly having copied wide parts of his new book 'magma' from wikipedia and other sources like the german encyclopedia.

i haven't read the book, of course, but i would like to take up the cudgels for michael to an extent. i mean, if it weren't for sites like wikipedia, a poem like gagarin (below) would have been written differently - patchier - or maybe even not at all. gagarin is a good example because i not only used knowledge i gained from the wiki article, but also some of the wording they used. like unglückliche verkettung verhängnisvoller umstände that i left inverted to mark the quotation. however, i am not stupid enough to think that you guys out there wouldn't notice. i know that you know that every good author reads up on his material. it does get problematic, of course, where no new spin or extra meaning is added. yet copying stuff word by word from an open source... can't be forbidden. i'm not saying it should be done, i'm just saying i can't be forbidden and should probably be regarded as a characteristic of the writings of our time. i'm pretty sure that earlier on in history, critics just had a harder time figuring out what sources novelists used as they weren't as easily accesible as they are nowadays - both online and in hard copy; if i'm not mistaken, books were never as cheap as they are today (in relative terms).

i haven't spoken to michael about this, but i'm thinking that he must have been aware of the simplicity with which this aspect of his writing technique could be 'uncovered'. just as it should have been clear to christian weiss of DIE ZEIT that he was going to find what he was looking for over at wikipedia and in the encyclopedia, because that's where authors gather information. in my opinion, it really all depends on what one makes of that.

here's a far more favourable recension of 'magma' by beate tröger of the FAZ, who is probably older than christian weiss and less internet-savvy. or maybe she just didn't care, because she liked michael's style so much.

24 December 2008

gagarin (post-CCCR)

stellst dich vors leben wie juri
vom nordpol als erster ins all ging
dein mädchen, dein mädchen
ist da, kosmonaut. du mann,
dem der spielraum ausgeht.
und die unglückliche verkettung verhängnisvoller umstände
unkorrigiert. stimmt's nicht,
nur zwei mehr stabile sekunden
hätte der vogel gebraucht.
kopf im helm für den überschallknall.
streng glänzt der rote platz
in meinem discozimmer.

you rise before life just like juri
from the north pole rose as first man into space
your girl, your girl
has arrived, cosmonaut. you man
who's losing space.
and the unfortunate concatenation of fateful circumstances
still uncorrected. isn't it right
that that bird would have needed
just two more steady seconds.

head into helmet for the supersonic bang.
sternly gleams the red square
in my disco room.

you'll find a corresponding video to this poem over at the WOAW facebook group.

22 December 2008

WOAW has its own facebook group!

if you care to join, please find it here.
in addition to what i publish here on the blog,
i will post music clips over there from time to time.
=> soon, there will be a WOAW playlist, too.
awesome, innit?

18 December 2008

spontangedicht: vorweihnachtliche kulturkaufhoelle

der gang zum kaufhausklo
während das leben am tampon vorbeiblutet
alles so riesig hier aber doch nichts zu sehn das ich bin
in briefen die kommas vergessen falsch setzen und nie wieder je
danach suchen die zeichen die stimmen doch auch nicht mehr
wo sie mal sassen so liest sich das leben vorbei an den
polsterquadraten die blasen vom gluehwein geleckt.

13 December 2008

i am working on my prose text for tuesday at this very moment and needing a break. i need breaks all the time when i write. during those breaks i do all sorts of things, walk up and down, grab a tea, and another, call someone up, or pluck eyebrows. the typical stuff. like now for example, i'm writing this post. it's such a shame i haven't really written any poetry lately, at least none i'd like to put up here. i think i might be getting a little more protective of my private matters as i am expanding my presence on the web... i am, for example, new to twitter - please feel free to add me. alright, i'll try and go back to work now.

07 December 2008

AB JETZT: rumproleten !

i have been invited to blog for metroprolet, which is super. i have promised to deliver two posts a week, which is more than i am posting here on WOAW at the moment. i am hoping that a little professional pressure will increase my textual output. i know, i've said this many times before, but this time it's different, 'cause no one likes to let their peers down, right? i will blog in german over there, by the way. that's a first and should be mighty interesting.

speaking of which: ernesto castillo and johannes jansen will read at the labor in neukölln next friday, 12 december 2008. 8 pm onwards, i think.

oh yeah, and don't forget my own reading on 16 december 2008 at the rumpelofen/ kaffee burger. i am currently working on a prose text for that, so you'll get to hear fresh material.

04 December 2008

post no. 400: DIE FREIE LANZE preliminary preliminary website launch !

die vorlaeufige vorlaeufige webseite meiner kleinen agentur ist online. wenn Ihr junge designer kennt, die freiberuflich arbeiten wollen, leitet sie ruhig an DIE FREIE LANZE weiter; jahrelange arbeitserfahrung ist nicht zwingend noetig, nur talent sollen sie haben.

the preliminary preliminary webpage of my little agency is online. should you happen to know young designers who would like to work freelance, please pass them on to DIE FREIE LANZE - years and years of work experience are not important, i much prefer talent.

03 December 2008

sometimes facebook ads point out good things. today i noticed FRND.DE for the first time, an initiative that is working to prevent suicide. i think that's great.

30 November 2008

29 November 2008

the other day on the tube i wrote a poem. i keyed it into my mobile and soon thereafter accidentally deleted it. i rewrote what i remembered and accidentally deleted that as well. now all i can remember of it still are three lines:

flogen uns seekrähen
(seekrähen, gibt's das?)
um unsre gedankenzufuhr

25 November 2008

for all of you in vienna

°LUFTSCHACHT has new readings scheduled:

hanno millesi - 'der nachzügler' - 26.11.08, 19.30, literaturhaus wien, zieglergasse 26a

nicolas mahler and heinz wolf present their comic 'molch' - 27.11.08, 19.30, joanelli rauchsalon, gumpendorferstr 47-49


21 November 2008

bin an dir liegengeblieben als vorlage
wie viele monate darf ich auf deiner matratze
ich habe bewegungserinnert die lichtschalter
tuerschwellenbreiten ich kenne die nachbarn
am schritt. es sind diese zeiten in denen die
flaggen an fenstern einfrieren verstehst du die leute
vergessen sich hier.

15 November 2008

reading no. 1 in berlin!

needless to say, my nanowrimo is not going anywhere. i have been busy furnishing my apartment, baking cakes and buying furniture. like i said. i am also in the process of founding a little company.

i am planning on getting back to writing very soon, when i have more time to myself again.

on 16 december 2008, however, the rumpelofen will host my first reading in berlin. it will take place in my beloved kaffee burger. with johannes jansen i am in excellent company yet again.

if you can, please do come by. it's cheap.

07 November 2008

gëzim hajdari

in today's lyrikmail was an untitled poem written by gëzim hajdari, an albanian poet whose works have been translated from italian into german by stefanie golisch. my italian is very, very basic, so when i translated this poem i translated the german version first, then secondly double-checked it as well as i could with the italian original. as usual, i allowed for a couple of translational liberties.

you know i would have scribed the most beautiful book
i have written with the tip of a knife
into my skin,
remember, that march, the Judas trees blossomed
with terror and joy at those valleys' verges.
perhaps the most beautiful book
emerged from my ashes and attuned to your life,
i wrote it in the vacancy of that room while looking out through that window
witnessing time and the recurrence of seasons
lost by rain's nudity.
i wrote it in penury,
on moonsick, culpable days,
far from you, from your gloamings,
from one waterside to the other i shouldered
books from a country that glorifies tyrants

Ich sagte dir, dass ich mein schönstes Buch
mit der Spitze des Messers
in meine Haut geritzt haben würde,
weißt du noch, März war, der Judasbaum blühte
erschrocken und freudig an den Rändern der Schlucht.
Vielleicht habe ich das schönste Buch,
das aus meiner Asche stieg und deinem Leben gleicht,
in der Verlassenheit jenes Zimmers geschrieben,
als ich aus dem Fenster blickte,
Zeuge der Zeit und der Wiederkehr der Jahreszeiten,
welche die Nacktheit des Regens streifte.
Ich schrieb es in äußerster Armut,
in mondkranken, verzweifelten Tagen,
fern von dir, fern deiner Dämmerungen,
trug ich von einem Ufer zum anderen
Bücher aus einem Land, das Tyrannen vergöttert

Ti avevo detto che il libro più bello
l’avrei scritto con la punta del coltello,
sulla mia pelle,
ricordi, era marzo, fiorivano i siliquastri
con spavento e gioia ai margini dei burroni.
Forse il libro più bello,
sorto dalle mie ceneri e che assomiglia alla tua vita,
l’ho scritto nella stanza sgombra mentre guardavo dalla finestra
il testimone del Tempo e il ritorno delle stagioni
sfiorate dalla nudità delle piogge.
L’ho scritto in povertà estrema,
nei miei giorni di pena e maldiluna,
distante da te, distante dai tuoi crepuscoli,
portando sulle spalle da una sponda all’altra
libri di un paese che adora i tiranni

01 November 2008


i have arrived in berlin and am sitting on my wooden floors at the moment, watching my stucco ceiling. i can't believe i get to stay in this beautiful place for as long as i like. i mean, honestly, how much better can life get?

i have started nanowrimo today - haven't got too many words yet, but am not worried. i'm happy about every sentence i put down at the moment. each is better than none. plus i'm guessing that i could use quite a lot of what i jot down now later on. i'm a very slow writer. i have been a very slow writer all my life, so fuck pressure. there is absolutely no need to get stressed out about word counts set by strangers.

26 October 2008

songs from utopia

rebekka schinz is here. many thanks for the link, dani.

25 October 2008

undertaker please drive slow

i spent the evening at the pile of books, where my friend dani nufer celebrated his bookshop's first anniversary. he had invited brett davidson, who read from his prose 'undertaker please drive slow: brief encounters with kurt cobain, sterling morrison and kathy acker'. i really liked his style. undoubtedly, brett must have a homepage or something, especially since he is in a band called 'captain ludd' that produces awesome looking cd's like the one in the picture. i just can't seem to find him on the web. weird.

musicwise, dani had asked rebekka schinz to play, who is going to release an album soon, and who is pictured above strumming her sparkling turquoise guitar. her songs were lovely acoustic pieces, sarabeth tucek style, just how i like my music. but rebekka, too, doesn't seem to have a web address, or maybe it's just my incompetent day today and i can't find anything.

it was a really good night, and the pile of books is a really well-sorted english bookshop in zurich. should you ever be in the area, do drop by and say hi to dani from me.

oh, and 'undertaker please drive slow' is a line in a song called 'will the circle be unbroken' written by george jones, who is an american country singer. you can listen to a funny version of the tune sung by agnes chan here. you know, just in case you thought it sounded familiar.

(picture taken from pictures of walls.)

19 October 2008


rather spontaneously, i have decided to participate in this year's national novel writing month. actually, nienke brought it up the other day and it occurred to me that this year around, there is really no excuse. i mean, i will have many other things to do in between writing, but i guess that could be helpful, too, as i won't be able to sit at home all day stressing out about not reaching the 50'000 words goal the organizers have set. has anyone else thought about participating?

16 October 2008


i have found a place in berlin much earlier than i thought i would. in fact, it was the first of only three i had a look at. it is a very nice flat: lots of space, phenomenal light, boarded flooring, stucco and a whole front of windows. i will spend a lot of time organizing things in the next couple of weeks, and will have to go down to zurich once more to get my clothes and kitchen utensiles, too. i am planning on being here from the beginning of november. it is all looking pretty good, and i feel very lucky. actually, the place is just like the one i had wished for.

09 October 2008

i have been on the road a lot lately and not writing much, hence the rare posting. i'm hoping to get back to publishing more often by november or so. i will say, though, that there is an artsy little project in the pipeline...

06 October 2008

club der lebenden dichter/ living poets' society

kaum gelesen,
noch seltner gehört,

von keinem erfolg
in der stille gestört,

so singt er mit wohlklang
den traurigen winden

bleibt meist ohne anhang
da keiner zu finden

die nächtliche kammer
bevölkert gelichter

stipendiert ist im
glücksfall das brot-

berühmt wird vom club
der lebenden dichter

wer hin ist und tot

katharina lanfranconi (*1948)

03 October 2008

follow-up WORTLAUT 2008: DAS FEST

here's a report on last night's event, there are also some more pictures. pamela rußmann took them. it was a fun evening at a good location called Rabenhof.

congratulations again to all the winners and thanks for partaking, everyone!

29 September 2008


friends, if you want to meet me before i move to berlin, you should attend the


in vienna on 2 october.

18 September 2008

17 September 2008

where these edges end

alexander gumz was kind enough to provide me with a more recent picture of his. thus, the post on him and his poem has been updated - see for yourself.

15 September 2008

interview with myself, part 1

apparently, people have many questions about the below mentioned concept of Poetiken. clemens kuhnert compiled them, and gave them to a couple of authors to answer in 2003. i felt like answering some of them, too.

To you, when is a poem finished?

A poem is finished when it sounds round. I like smooth rhythms. A poem is finished when every word is equally important. Some of the poems I put on this blog are not finished.

Before you start writing, do you know where a poem will be going

Not really, no. Mostly I do know how it will end, though, as the last line is usually the first one I come up with. If you want, I write poems backwards. The question for me is, therefore: Where does a poem start? What is it that lies at the heart of the matter?

Do you care how other poets treat a certain subject matter
? Do you tend to follow trends?

I really don't care about what other poets write. Especially not when it comes to poetry. That might be a little different with respect to prose, which I find more important than poetry, because it tends to be more accessible. Personally, I find prose more difficult to write. It's a pain. My poetry is more spontaneous than my prose. Prose is a huge deal. That's probably the reason why I write so little.

I try to avoid trends like the plague, but I do notice a reoccurence of certain topics amongst the generation of writers I belong to. I think that is a) because people are much more alike than they like to believe and b) because zeitgeist and social surroundings take their toll on all of us.

11 September 2008

the paris review has a good story up:

speak no evil by uzodinma iweala,

a young american writer who has received a whole lot of positive attention from reknowned critics. the story is a wee bit predictable, but very well written. his first novel 'Beasts of No Nation' was translated into German and published earlier this year. (picture source)

07 September 2008

on the lack of female german intellectuals

DIE ZEIT is trying to find an explanation. i would like to point out again here that joan didion's the year of magical thinking is absolutely worth reading as well.

sunday lecture

if you're interested in pandora, her box, psychoanalysis and family secrets, and have an hour and a half of spare time, you should watch this video, created by the philoctetes center for the study of imagination. amongst other outstanding women, kathryn harrison (or here) is in it. she wrote the kiss, a controversial book which is incredibly well written and still one of my favorite books of all time. after i had read it in 2005, it took me two years until i was able to email her and let her know. she replied very kindly, which still means a lot to me. thank you, kathryn. picture source

05 September 2008

alexander gumz - where these edges end

alexander gumz (picutre source: private) wrote a good poem called WO DIESE RÄNDER ENDEN. and guess what? i translated it. the german original is to be found below, as per usual.


at the edges of loving you say
stands something annoying that won’t let you
leave here nor stay yet it is
(i can tell from your hands)
more than clear that you’re happy with things

the white signs visible so well
from above move
from under your soles when you
lift the key to the mouth
turn yourself around and say

you’d like to dance with all those who still
stand in the sun (in vast parking lots)
once a week finished off so that
customers leave as fast friends
so that you comprehend

where these edges end


an den rändern des verliebtseins sagst du
steht irgendwas und nervt lässt dich
nicht gehen und nicht bleiben obwohl
(das sehe ich an deinen händen)
mehr als klar ist du willst nichts daran ändern

die weissen anfahrtszeichen aus der luft
so gut zu sehen verziehen sich
unter deinen sohlen wenn du
den schlüssel an den mund hebst
dich um dich drehst und sagst

du willst mit allen tanzen die jetzt noch
in der sonne stehen (auf grossen parkplätzen)
einmal pro woche abgespritzt damit
die kunden auch als freunde gehen
damit dir endlich klar wird

wo diese ränder enden

04 September 2008

who needs a german book prize anyways?

Peter Handke can obviously do without - he asked that his book Die Morawische Nacht be taken off the list of nominees for the prestiguous German Book Prize: "So that the younger authors stand a chance." While that is very generous of him in that the 25.000 € prize money is definitely not going into his pocket, I feel it should be on the jury to decide who most deserves it. By backing out, Handke avoids comparison not only to the younger authors, but to Martin Walser, too. The line between generosity, pretentiousness and headiness seems very thin at times.

03 September 2008

(picture taken from pictures of walls.)

werbung ist ja eigentlich nicht meine art

aber das hier klingt lustig:


die herrschaften passig und lobo in hoechstform... hoffentlich.

02 September 2008

"It lays low the king's head by the wayside so that his hair sweeps the wayside dust as he whispers lewd words to himself and laughs and sticks out his tongue. Such is the nature of love."

Knut Hamsun, 2007: Victoria. Souvenir Press, pp. 36-37.

31 August 2008

remember my valentine's day poem?

i know that some of you have been wondering about what's going on with the four-digit numbers... check this out:

(picture taken from postsecret.)

like i cared about valentine's day

i think i might just have missed you
thinking of me it is sixteen past three and
you know what they say about four-digit numbers
with all digits identical or repetitive or whatever
it's this hiccup that jumps up my throat
when you're about to smile it's me laughing at nothing
sometimes or just at a song i know you would like
it's how you look at me just right you see i think
there's never been a reason good enough so far you know
there's never been a reason good enough so close.

29 August 2008

poetiken 2008

currently lauter niemand continue their Poetiken series (originally launched in 2002) on their homepage. besides julia trompeter, angela sanmann and kai pohl, i am featured, which is very nice. in addition to the Poetik, they also put up a text sample of each author. mine is Vom Klingeln, a rhyming prose text i wrote in berlin in the early summer of 2007. this is the same text they had chosen for their Lauter Niemand publication of november 2007.

my initial idea was to create a Poetik that was a collage of comments that close friends of mine made on my work. yet although i got great (and very flattering) responses, it turned out to be virtually impossible to amalgamte them into one single new prose text. each statement was far too original and powerful in its own right. so i held on to them until now. and even though - frankly - i would have liked to censor some of them, i decided to put them on this blog unedited*:

Das ist schon gar nicht mehr Literatur. Das ist schon eigentlich... wieder gut.
Sie ist unbedarft, das muss ich sagen. Ja, unbedarft. Und dann auch wieder... als hätte sie's gewusst. So rotzig es manchmal scheint, man merkt doch gleich: es ist liebevoll.
Es ist zu Gedicht, um Slam zu sein.

Gott sei dank hast Du aufgeschrieben was wir getan haben! Ich ahnte wohl, dass es intensiv war, aber durch die Ordnung Deiner Worte wurden mir die erst die gesamte Intensivität fassbar!

Anders als für Sirin, für den das Auto immer nur ein Mittel gewesen sein soll um stehen zu bleiben, -( «400 Kilometer durch eine bedrückende Landschaft auf der Suche nach ferniensis; 200 Kilometer für drei nielithea» soll seine Frau von einem Ausflug nach Kansas vermerkt haben), - spricht es für das postfeministische Selbstvertrauen der Autorin mit welcher Selbverständlichkeit von - teilweise tätowierten - Männern gesteuerte Personenkraftwagen zu rollenden Chill-Out-Zone werden und lässt eher Kombis mit Holzchassis assozieren, denn ein so gewöhnungsbedürftiges bis bockiges oder gar rassiges Gefährt wie den neuen Toyota M5 oder die langläufige Non-Chalance eines Ford Pick Up Trucks namens Taccoma.

Too many shortcuts! / Zu viele Abkürzungen !

ich lese deine texte gern, weil sie sprachlich wirklich eigenständig sind. ich liebe deine ungewöhnlichen bilder, die du für menschen und situationen schaffst, mit denen du sie beschreibst, und bin immer wieder überrascht und erstaunt, aus welchem blickwinkel du die dinge siehst. dein feines gespür für beziehungsfäden und stimmungsnuancen zeigt sich sowohl in der wortwahl als auch in der entscheidung für das tempo, das den einzelnen text charakterisiert. manche verdichtungen in deinen gedichten kann ich zwar nicht ganz entschlüsseln, aber es schwingt immer ein besonderes bild, eine aussergewöhnliche wortverbindung, eine von dir geschaffene stimmung nach.

Aufschlussreich autobiographisch.

"Es ist weich um mich, es wird immer weich um mich sein". Diese beiden Schlüsselsätze drücken die dem Leben und Werk innewohnende positive Kraft der jungen Autorin trefflich aus.

In den Rhythmus eintauchen. Vor lauter Rhythmus den Inhalt vergessen und manchmal ist es gut. Der Rhythmus oder der Inhalt?
Zuhören. Dabeisein. Weiterlesen.
Hoffen, dass das Schreiben einfach so - und nicht anders - passieren wird.

*this, of course, has been agreed upon by all the authors.

ann cotten links

a while back, ken sent me this link to a site that is dedicated to ann cotten, who now even has her own wikipedia entry.

24 August 2008

the new yorker has a great article on one of
my favorite writers of all time, knut hamsun.

his novel hunger is among the best books i have ever read in my life.

i am currently reading victoria, which he wrote in 1898.

next on the list is growth of the soil of 1917, for which he received the nobel prize in literature in 1920.

18 August 2008


i've known selma meerbaum-eisinger's poems for a long while now. not sure at all what to think of this project. i guess it's okay in that it links up poetry with pop culture. there's a lot of kitsch in selma's less well-known poems, though, so i suppose she would have approved of this project. to me, however, the choice of some of the singers seems a little bit off. any opinions?

15 August 2008

(picture taken from postsecret.)

10 August 2008

translation request

someone asked me to translate rainer maria rilke's Liebeslied, so here goes:


how to hold my soul so that
it won't touch yours? how to
carry it well over you on to what remains?
so much do i long to embed it
in things lost in dark
at a strange silent spot that
won't rock when your downs roll.
it is all that has moved you and i, us,
that sums you and i like a stroke
hums one sound from two strings.
which instrument is it we're strung to?
at what bandsman's hands?
o sweet song.

it sounds a little more modern than the german original i suppose, but rilke was 32 when he wrote it, so i guess that would still count as young and hip. for dustier translations, see here, or here.

09 August 2008


schael mich aus meinem
geheimnis nun da wir
die sommer vergleichen
und aufgeben. aufgeben.
spatzen auf dieser schiene
des grauen gelaenders. nun.
nun und aneurysmen.
zehn jahre noch, freund.
zehn jahre noch an deinen

08 August 2008


okay, so i started translating that poem of 26 july 2008. somehow i can't make it work in english, but here are parts of it in case you're interested in what it's about:

tilts the horizon in front of the scuttle up
down and down up tilts unreasonableness.


all those first times are in flower still flowering
that valley's bed up and down by that stream and yet
time passed into nothing into just not passing at all

that sheer equatorial problem... [...]


up down up and down the unreasonableness.

03 August 2008

a quick update

lately i haven't been up to much writing apart from the writing i do for my thesis. that's a shame, but unchangeable. the good news are that i am almost done and that i am almost done. with only 2000 words and one edit to go, i should be back at my pre-london authory self come mid-august. no more studying, no more exams, no more papers. sigh.

27 July 2008

(picture taken from postsecret.)

26 July 2008


schwankt der horizont vor dem bullauge auf
nieder auf nieder auf schwankt die unvernunft

die nachsitzfrage? morgens wächst die narbe pinker.

all die ersten male bluehn noch immer blueht noch
jenes tales beet bei wilden baechen auf und nieder
wie die zeit ins nichts vergangen ist ins nichtvergehen

dieses eine äquatorialproblem… das glücksgetüm.

die ausgebrannten haeuser dieses olle reh leckt sich die nase
in den zweigen will die selben aussichtspunkte wieder sehen
wieder zeigen in die weichen boegen jener suedhalbkugel steigen
auf die boeden legen hartes kolossales heimweh leiden

auf und nieder auf und nieder schwankt die unvernunft.

might translate this some time.

20 July 2008

no name said

i stole the following anonymous comment on one of ken yamamoto's poems here, and i would like to say a couple of things to that. i will say them in german, as the comment is in german, and because the references made are with respect to other german authors.

Lieber Ken,

ich lese deine Verse. Man merkt, du schreibst lange. Aber ich frage mich: was macht deine Gedichte hier als Gedichte aus? Mir kommen sie vor wie in Verse gehackte/umgeschlagene Prosa. (Diesen Eindruck hatte ich schon in der Oberstufe von vielen Brechtgedichten, vor allem bei denen aus seinem Exil - hatte solch Eindruck also schon bei einem “Großen”.) Man sieht und hört und liest immer wieder derartige “Gedichte” auf Slams, in Anthologien usw. Ich habe das nie verstanden: so zu tun als hätte man Gedichte vor sich, die doch meiner Ansicht nach in Verse umgeschlagene Prosa sind. (Freilich muss man auch das erst einmal können.)
Ich will nicht sagen, dass ich wüsste, was ein Gedicht wirklich ist, genauso wenig, dass ich sagen könnte, was Prosa wirklich ist. Und doch bin ich mir sicher: viele, und auch diese hier von dir sind keine Gedichte, sondern Prosa. Beim Lesen fällt das eher auf. Auf der Bühne, Kunst in actu, vielleicht weniger. Performance ist sowieso eine leidige Angelegenheit. Sie verklebt die “Wahrheit”.

Ich mag normalerweise die Alten Literaten nicht, die Hochkultur-Literaten - aber in einem haben vielen von ihnen vielleicht Recht. Nämlich dass die Lyrik die schwerste Gattung ist. Prosa ist viel leichter. Was ist damit gemeint? Ohne hier viel ausführen zu wollen und zu können: das Wort Gattung macht den Unterschied - und das Wort Gebundenheit. Lyrik ist nicht einfach “schwerer”, sondern wirklich anders als Prosa. Deine Verse wie die vieler anderer arbeiten mit des Lesers zwangsweise umschlagenden Augen - aber das macht Lyrik nicht zur Lyrik, sondern ist bloße Kontrolle des Raumes.

Ich merke, dass ich hier beginne zu theoretisieren. Ich will nicht aufdrücken, noch deine künstlerische Arbeit schmälern; sie ist als Kunst anzuerkennen, du bist als künstlerisches Subjekt anzuerkennen. Aber deine Gedichte sind wie viele andere, die mir begegnet sind, eigentlich Prosa. Ich weiß deshalb einfach nicht, warum du und so viele andere sie einem Publikum als Verse, als Gedichte verkaufen wollen.

Posted 18 Jul 2008 at 03:17

waehrend ich ahne, was der kommentator meint, wenn er sagt, er vermisse das 'lyrische' an kens (und aehnlichen) gedichten, ist mir doch alles andere als klar, was er oder sie mit diesem leserbrief bezwecken will. besonders, wenn man - selbsterkenntnis ist der erste schritt zur besserung - nicht weiss, wovon man redet, ist ernstzunehmende kritik schwer zu ueben. prosa, lyrik, slam, performance und WAHRHEIT, ausgerechnet, in einen topf zu werfen, und einem autor zuletzt, ausgerechnet, 'bloße kontrolle des raumes' vorzuwerfen, mißlingt. und von 'verkaufen' kann an dieser stelle wirklich keine rede sein, nicht einmal bildlich gesprochen. wir teilen hier im internet umsonst kultur und brechen unsere zeilen, wo es uns passt. wer probleme mit der klassifizierung oder dem gattungsbegriff dieser unserer arbeit hat, der sollte doch darauf vertrauen, dass diese nicht noetig sind, um zu folgen. geschmacksfragen sind selbstverstaendlich ein ganz anderes paar schuh; wem nicht gefaellt, was er von uns - umsonst, verdammt - erhaelt, der moege sich doch bitte andernorts verklicken und von formverbesserungsvorschlaegen absehen.
zwar sind autoren und leser per definitionem auf einander angewiesen, doch waeren wir auch ohne eure anerkennung unserer personen als 'kuenstlerische subjekte' noch autoren.

und ueberhaupt, dass prosa 'viel leichter' sei als lyrik, ist bestenfalls ein lyrikergeruecht, eher aber ein anfaengerfehler, ein mangelndes grundverstaendnis. nichts, aber auch gar nichts,
ist einfach an gutem text. erst recht ist schrecklich schwer, dass man nicht einmal geld verdient mit seiner arbeit, was kens gedicht im uebrigen ja auch beschreibt. daher, wie heisst es doch so schoen: friss, vogel, oder stirb!

19 July 2008

ich gebe dir ungleiche kniescheiben.
da wo du hinfasst sind nachtbeine.
nacht. beine. nacht. ich habe
deinen arm ohne ein wort um meinen arm
gemacht. ohne die art, die dir unaehnlich sieht.
ich habe meine beine zu dir hingekniet.
ich habe meinen arm um deine schulter
leis gelegt. ich bin den gang, den du
auch gingst, entlanggeschwebt.
ich war dabei. ich habe deine art
gekannt. ich habe deine art umarmt.
und nichts.
und nichts ist.
niemand war dabei.

13 July 2008

(picture taken from postsecret.)

unfortunately, i'm not going to make this year's open mike. i have started a couple of stories, but at this point lack the discipline and time to finish them properly. on a different note, the sound of the texts the jury is looking for is somewhat stylized and i don't feel like serving that right now. but who knows, i might participate next year?

06 July 2008

poesiefestival: lesung pankow

in these pictures: rocky bohocky, lenny rotten, johannes jansen, hendrik jackson, ulrike draesner.

30 June 2008

ingeborg bachmann preis 2008, klagenfurt, austria

in these pictures are in no particular order... zita bereuter, jens, kathrin passig, pedro lenz, sudabeh mohafez, patrick findeis, heike geißler, sascha lobo, a beetle and myself.

anthony kiedis on writer's block

quite obviously, i stole the following sentence from his 'autobiography' scar tissue (autobiography in inverted commas, because larry sloman helped), page 319:

I had to educate him that there was no such thing as writer's block, that writers write when they write, and when they don't, they don't.

28 June 2008

no man's land translation contest

i didn't win that one with my translation (see below), but if you'd like to have a look at ron winkler's german original, the winning translation and other entries, (1) go to no man's land, (2) click on 'Events' to the left, (3) then click on 'no man's land poetry translation contest' to the right. a tad bit complicated, but interesting enough to put up with the hassle, i think.

>and later parabola apples on breath<

low there the garden. that specialised

wood. above it sun's infinite π.

and beauty as kind of uncertainty.

as in clouds. insofar clouds.

inbetween hang the infernal fruit. hangs the

infernal fruit.

were there no grizzly hares?

none there, no? at that fence?

and junglestyle cubes

as birds shrieked to the ground?

someone pushed into this far, so far

departed mood the harrumph button

of his or her Heckler & Koch. wasn't me,

was another intensity group's


27 June 2008

generation einfallslos?

In der ersten Reihe des Vortragssaales des Musil Museums in Klagenfurt sitzen neun Stipendiaten, erstmals handselektiert von den Tutorinnen und Tutoren des Literaturkurses, den sie besuchten. Sie sitzen da und tragen, bis auf zwei Ausnahmen, Nichtfarben und bescheidene Erdtöne: schwarz, grau, beige, weiß. Sie sind in meinem Alter, aber keiner von ihnen kommt mir bekannt vor. Umso mehr dafür die Projekte, an denen sie mitarbeiten: Sprachgebunden, Bella Triste, Poetenladen, Lauter Niemand und so weiter. Namen und Autorengruppen, die andere Nachwuchstalente geradezu neidisch machen. Entsprechend blasiert die Attitüde mancher: Eine der Autorinnen hält es beispielsweise nicht für nötig, sich zu bedanken, als ich ihr einen Getränkedeckel aufhebe, der in meine Richtung rollt. Vielleicht ist sie aufgeregt. Gut ist, dass sich der Saal bis auf den letzten Platz füllt, das gibt Hoffnung.

Das Publikum ist gemischt, es ist schwer zu sagen, wer nur interessiert ist, und wer im Betrieb was zu sagen hat. Hannes Becker fängt an. Er hat wie viele hier neure deutsche Literatur studiert. Als erster zu lesen, an diesem Nachmittag, das ist hart, denke ich. Er sagt auch nicht viel, nur einmal Danke am Anfang und noch einmal Danke am Ende. Sein Text ist sprachlich solide, wie alle Texte, die an diesem Nachmittag gelesen werden. Inhaltlich gehört sein Text dank des Freunde-als-Ersatzfamilien-Themas zu den originelleren Arbeiten, obwohl er wie sieben seiner Kollegen in der ersten Person Singular schreibt. Neben dem Trend zur sexuellen Explizität (auch Beckers Text kommt sehr zu meiner Enttäuschung nicht ohne die Wörter Schwanz und Arsch aus) scheint es jenen zur Selbstreflexion zu geben, bei dem ich ja auch mitmache – von dem ich mich an dieser Stelle allerdings gerne verabschieden würde. Es scheint, wir machen uns das Schreiben doch ein wenig einfach. Selbst Daniela Dröscher, die mit ihrem Text eine der besten Arbeiten des Tages vorträgt, hat – das behaupte ich hier einfach einmal – fast nichts an ihrer Geschichte erfunden. Das an sich ist zwar nicht weiter schlimm, doch wenn sich in jedem textlichen Versuch unserer Generation stets dieselben Bilder wiederholen (Himmel, Straße/ Asphalt, Gras, Hügel, Sommer) und es sich bei jedem zweiten Prosastück um einen „Reisebericht" handelt, dann sind die Ähnlichkeiten schon auffällig. Haben wir denn keine anderen Themen? Oder, anders gefragt, ist es die Nachfrage der Leserschaft nach immer privateren Eindrücken, die uns mit Phantasielosigkeit davonkommen lässt? Denn, das ist ganz offensichtlich, bestünde kein Interesse an dieser Art der Literatur, hätten wir jüngeren Autoren mit unseren beinahe generischen Abhandlungen weitaus weniger Erfolg. Sprachgefühl und sichere Vortragsweise alleine machen schließlich keinen interessanten Text. Ist all die Präsensprosa teilweise konfusen Inhalts wirklich das, was die älteren Hasen von uns jungen Karnickeln hören wollen? Sehr gut formulierten Seelenstriptease, wie exemplarisch bei Lisa-Maria Seydlitz? Dann schon lieber erzählerisch-experimentelle Ausrutscher wie bei Elisa Ring, die mit ihren rabenschwarzen baren Füßen zwar in der Sinnlosigkeit ihrer Prosa versumpft, aber wenigstens eine eigene Stimme entwickeln konnte. Die Schwierigkeit besteht meines Erachtens darin, die Authentizität des Erlebten nur dann mit Vorstellungskraft zu bereichern, wenn sie zuletzt auf eine neue, künstliche Weise allgemein gültig werden kann. Ihr, liebes, erfahrenes Publikum, müsst uns dabei helfen, das eine vom anderen unterscheiden zu lernen.